lunes, 25 de enero de 2010

¿Qué era lo que decía?

Nunca se atrevió

Siempre lo dijo entre el murmullo y la voz

Nunca de frente

a la espalda, a lo lejos

cuando ya se alejaba

cuando no “ era ahí”

cuando no estaba

Se complicaba, se ruborizaba

y tartamudeaba

se incomodaba

y lo decía al viento,

cuando ya no estaba.

1 comentario:

  1. analisis:

    en este redodndo poema se encuentra una aguda reflexion sobre la comunicacion en general. aunque cada poeta ha de hallar su "yo" y su "publico" o "audiencia", razon por la cual toda la poesía -la buena- ha de ser una reflexion sobre su esencia comunicante, esta obra en particular aclara la version del autor respecto del problema de la comunicacion en algunos detalles que, si no se les pone la atencion suficiente pasan de largo.

    primero: el hecho de que el título este entre signos de interrogación instala una tension sitil pero permanente que alumbrará cada verso. no solo eso, sino que ademas el uso del verbo en un pasado indeterminado no solo reforara ese efecto, pues ademas dara un jaez fatidico, tragico a lo dicho por el poeta. lo que se dijo alguna vez se ha perdido para siempre, y el esfuerzo comunicante de quien hablo no solo no ha surtido efecto, sino que ademas ese esfuerzo se vuelve irrepetible. la emision, el performance, han sido vanos. ese es un peligro que se corre siempre al hablar, y es una característica de la palabra (tanto hablada como escrita, ojo).
    pero ya desde el primer verso vemos que hay la intervencion de una voluntad (negativa) en el no atreverse del hablante a comunicar lo que "comunico" alguna vez. no dejo su mensaje en el silencio, sino que lo acomodo en un limbo sutil, entre lo dicho y lo no dicho: en el murmullo.
    este intento de hablar y no ser oido aparece como una practica permantet en el personaje enunciado por la voz lirica, como algo que hizo "siempre".
    como se logro que el mensaje no llegara a destino (o que no llegara a destinatario, pues su detino silente es ineluctablemente logrado) va desde lo meramente geometrico (alejarrse, estar de espaldas) hasta lo metafisico (no ser ahi). esta nueva dimension de la comunicacion que se sugiere acá no necesita ser desarrollada en mayor grado, pues con colo mencionarla ya se abre al lector como una posibilidad absoluta. insistir en ella es incurrir en el peligro de caer en el cliche o en la profundidad filosofica inecesaria para un poema.
    el impedimento que conmina al murmurador a no concretar el acto de comunicacion parece tener, en la mayoria de los versos, causas sicologicas. sin embargo se logra un transito de lo sicologico a lo fisiologico (rubor, tartamudez), resumiendo la totalidad de estas causas en una palabra tan corriente y vernacula como lo es "incomodidad", concepto que no se entenderia si no se ha estado vivo e incomodo.
    finalmente se hace la conexion entre la comunicacion y la bnaturaleza, mediante un verso que enuncia lo mas lugar commun del mundo: el llevarse las palabras el viento. esa expresion tan tipica resume en gran medida el hecho de que , si bien la palabra es algo conceptual, a priori, jamas existiria si no fuera por el soporte natural (aire, tinta, etc) que exige. y citandose a si mismo, pero ampliando y rectificando el sentido de la totalidad de sus palabras, devolviendonos de la profundidad de la metafisica y fisica del lenguaje a lo pedestre y cotidiano del comunicar, se nos larga el ultimo verso: "cuando ya no estaba": asi de simple.

    ResponderEliminar